回到客户案例研究
几年前, 德国儿童作家菲利普·温特伯格有一个梦, 得到了他广受好评的《宝盈体育》? (原为宾ich克莱因?)翻译成各种语言. 这本书, 插图由Nadja Wichmann绘制, 讲述了一个小女孩的暖心故事,她担心自己太小了,不适合她生活的世界.
在被誉为德国儿童文学的瑰宝之后,Mr. 温特伯格希望世界各地的孩子都喜欢他的作品. 所以,翻译是必须的. 作为一名自费出版的作家,刘先生. 温特伯格有机会按照自己的节奏管理这个项目. 无需处理大型发行商漫长的决策过程. 但是,如果没有合适的语言服务提供商,这样一个雄心勃勃的目标是不可能实现的.
在找到日间翻译之前, 作者必须解决分散翻译过程中的困难. 我是小? 是由许多自由职业者翻译的,独立工作,没有质量保证. 在初次出版后,这本书经历了大约20轮的修改.
如果没有一位业内人士的帮助,很少有语言翻译对金先生来说是不可能的. Winterberg找到. 作者花了一年多的时间才找到一位藏族文学翻译. 这种方法是不可扩展的.
Day Translations使《宝盈体育》成为可能? 被翻译成175种语言和方言. 《宝盈体育》的翻译充分体现了原著的魅力? 成为亚马逊多个类别的畅销书,包括:
来自世界各地的读者、评论家和博主都读过这本书,喜欢它. 我是小? 也成为多语言家庭的重要语言学习工具.
2020年11月,我小吗? 菲利普·温特伯格的作品在德国国家图书馆展出, 是德国历史上被翻译最多的书. 作者的梦想实现了.
翻译如此大规模的儿童读物需要数十名翻译和项目经理的共同努力. 事实上,这是宝盈体育经历过的最伟大、最有回报的职业挑战之一. 在这个案例研究中,宝盈体育分享了一些亮点.